close
今天看到的blog文章,說明許多人對春訓熱身賽的疑問,連結如下:
http://yankees.lohudblogs.com/2007/03/13/informal-guide-to-spring-training/
節錄部分翻譯一下:
會寫這篇文章是由於有人問了一個問題:「為何洋基的井川沒有與其他日本球員合照」
下面是有關春訓的一些事實:
Pitchers: Pitchers not scheduled to pitch do not have to travel. They don’t even need to hang around for home games. Once they get their work done (conditioning, maybe some throwing) they are free to leave. Teams usually keep some relievers around just in case. Always rookies. The same is true of position players to a lesser extent.
- 投手: 沒有預定要出賽的投手, 不必隨球隊移動. 甚至也不用出現在主場比賽中. 投手只要做完該做的調整練習, 就可以離開了.
Travel: MLB mandates that teams bring four “regulars” on road trips to maintain the integrity of the games. What defines a regular is a little loose. It’s quite amusing to see the veterans jockey to decide who goes on what trips. It’s not uncommon for somebody to get a “tight hamstring” the day before a long bus ride.
- 移動: MLB規定球隊帶四名正規(先發?)選手移動以保持比賽的完整性. 但是正規的定義是相當含糊的
Media: Get this, we’re allowed in the clubhouse during games. Because once the regulars come off the field, they dress and go home. So we’re in there interviewing players when other players are getting ready to go on the field. One time last year I started interviewing Jason Giambi believing he was done for the day. He suddenly said, “I gotta go hit.” He came back a few minutes later and said. “Double, they ran for me. So what where you asking?”
- 媒體: 我們被允許在比賽進行中還留在休息區. 因為當先發選手下場後, 他們就換衣服回家了. 所以我們在那訪問球員的同時, 其他人正準備上場. 去年有一次我開始訪問 Jason Giambi 時, 以為他已完成當天的工作. 他卻突然說「我該上場了」. 幾分鐘後他回來, 說「二壘安打, 我被代跑了. 你剛剛問什麼?」
The results: Nobody cares, unless you’re team looks up one day and it’s 1-9. Many of the games are decided late by players who will be in the minors. The only thing everybody wants is for the game to get over in nine innings.
- 比賽結果: 沒人關心. 許多比賽是到後半段由小聯盟選手決定結果的. 大家都只是想把九局打完
Prospects: Major league managers and coaches often have little clue about minor leaguers. Joe Torre, for instance, has enough to worry about in New York without keeping tabs on how some kid looks in Trenton. If a player is close to the big leagues, the manager will have some info. But for a player like Jose Tabata? All Joe knows is what he sees on the field. The major league staff relies heavily on the minor league staff in those cases.
- 潛力新季: 大聯盟的經理及教練經常是對小聯盟的選手沒什麼了解. 像 Joe Torre, 他光煩惱洋基的事就夠了. 如果一個球員很接近大聯盟了, 經理會得到一些資訊. 但是像 Jose Tabata 這樣的球員? Joe 只知道他是個野手.
Media, part 2: Spring training is loaded with assorted dopes carrying notebooks or tape recorders. We call them “foofs.” MLB grants credentials pretty loosely for the spring and every day brings a new foof with some silly questions. Some radio reporter asked Joe the other day if he had a message for the people of Hawaii regarding Bronson Sardinha. One clown asked players what turned them on. He used to sit in the player’s chair when he asked questions. You get all kinds. Torre, incredibly, never seems to get irritated.
- 媒體 II:
The stadiums: The parks used for spring training are primarily the fields of the Class A Florida State League. Legends Field is the largest at around 10,300 seats. Most of the stadiums are pretty nice but the visiting clubhouses are often cramped.
- 球場: 春訓用的球場主要是 1A Florida State聯盟的球場. Legends Field是最大的, 大約有10300個位子. 大部份球場都不錯, 但休息區通常太小
Joe Torre: For home games, we talk to him after games in his office. On the road, we get him in the dugout before the games and for a few minutes after. Sometimes it’s right on the field. He is always relaxed.
- Joe Torre: 主場球賽時, 我們與 Joe 賽後在他的辦公室談話. 在客場時, 我們在休息區與他談話, 賽前賽後各有幾分鐘.
http://yankees.lohudblogs.com/2007/03/13/informal-guide-to-spring-training/
節錄部分翻譯一下:
會寫這篇文章是由於有人問了一個問題:「為何洋基的井川沒有與其他日本球員合照」
下面是有關春訓的一些事實:
Pitchers: Pitchers not scheduled to pitch do not have to travel. They don’t even need to hang around for home games. Once they get their work done (conditioning, maybe some throwing) they are free to leave. Teams usually keep some relievers around just in case. Always rookies. The same is true of position players to a lesser extent.
- 投手: 沒有預定要出賽的投手, 不必隨球隊移動. 甚至也不用出現在主場比賽中. 投手只要做完該做的調整練習, 就可以離開了.
Travel: MLB mandates that teams bring four “regulars” on road trips to maintain the integrity of the games. What defines a regular is a little loose. It’s quite amusing to see the veterans jockey to decide who goes on what trips. It’s not uncommon for somebody to get a “tight hamstring” the day before a long bus ride.
- 移動: MLB規定球隊帶四名正規(先發?)選手移動以保持比賽的完整性. 但是正規的定義是相當含糊的
Media: Get this, we’re allowed in the clubhouse during games. Because once the regulars come off the field, they dress and go home. So we’re in there interviewing players when other players are getting ready to go on the field. One time last year I started interviewing Jason Giambi believing he was done for the day. He suddenly said, “I gotta go hit.” He came back a few minutes later and said. “Double, they ran for me. So what where you asking?”
- 媒體: 我們被允許在比賽進行中還留在休息區. 因為當先發選手下場後, 他們就換衣服回家了. 所以我們在那訪問球員的同時, 其他人正準備上場. 去年有一次我開始訪問 Jason Giambi 時, 以為他已完成當天的工作. 他卻突然說「我該上場了」. 幾分鐘後他回來, 說「二壘安打, 我被代跑了. 你剛剛問什麼?」
The results: Nobody cares, unless you’re team looks up one day and it’s 1-9. Many of the games are decided late by players who will be in the minors. The only thing everybody wants is for the game to get over in nine innings.
- 比賽結果: 沒人關心. 許多比賽是到後半段由小聯盟選手決定結果的. 大家都只是想把九局打完
Prospects: Major league managers and coaches often have little clue about minor leaguers. Joe Torre, for instance, has enough to worry about in New York without keeping tabs on how some kid looks in Trenton. If a player is close to the big leagues, the manager will have some info. But for a player like Jose Tabata? All Joe knows is what he sees on the field. The major league staff relies heavily on the minor league staff in those cases.
- 潛力新季: 大聯盟的經理及教練經常是對小聯盟的選手沒什麼了解. 像 Joe Torre, 他光煩惱洋基的事就夠了. 如果一個球員很接近大聯盟了, 經理會得到一些資訊. 但是像 Jose Tabata 這樣的球員? Joe 只知道他是個野手.
Media, part 2: Spring training is loaded with assorted dopes carrying notebooks or tape recorders. We call them “foofs.” MLB grants credentials pretty loosely for the spring and every day brings a new foof with some silly questions. Some radio reporter asked Joe the other day if he had a message for the people of Hawaii regarding Bronson Sardinha. One clown asked players what turned them on. He used to sit in the player’s chair when he asked questions. You get all kinds. Torre, incredibly, never seems to get irritated.
- 媒體 II:
The stadiums: The parks used for spring training are primarily the fields of the Class A Florida State League. Legends Field is the largest at around 10,300 seats. Most of the stadiums are pretty nice but the visiting clubhouses are often cramped.
- 球場: 春訓用的球場主要是 1A Florida State聯盟的球場. Legends Field是最大的, 大約有10300個位子. 大部份球場都不錯, 但休息區通常太小
Joe Torre: For home games, we talk to him after games in his office. On the road, we get him in the dugout before the games and for a few minutes after. Sometimes it’s right on the field. He is always relaxed.
- Joe Torre: 主場球賽時, 我們與 Joe 賽後在他的辦公室談話. 在客場時, 我們在休息區與他談話, 賽前賽後各有幾分鐘.
全站熱搜
留言列表